Word analysis
Codex Argenteus, Luke 16:1
- Luke 16:1
- CA Qaþuþ~þan du siponjam seinaim: manne sums was gabeigs, saei aihta fauragaggjan, jah sa frawrohiþs warþ du imma ei distahidedi aigin is.
- — ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς, ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ
οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- — And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward;
and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
↑ CA1 qaþuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]qaþ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 siponjam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 seinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 gabeigs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 aihta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 fauragaggjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 frawrohiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA17 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 distahidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 aigin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.