Word analysis

Codex Argenteus, Luke 16:3

Luke 16:3
CA qaþ þan in sis sa fauragaggja: ƕa taujau, þandei frauja meins afnimiþ fauragaggi af mis? graban ni mag, bidjan skama mik.
— εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ' ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
— Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

CA1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA4 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA5 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA6 fauragaggja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA7 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA8 taujau

Status: not verified but unambiguous.

CA9 þandei

Status: not verified but unambiguous.

CA10 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA11 meins

Status: not verified but unambiguous.

CA12 afnimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 fauragaggi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA14 af

Status: not verified but unambiguous.

CA15 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA16 graban

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA18 mag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 bidjan

Status: not verified but unambiguous.

CA20 skama

Status: not verified but unambiguous.

CA21 mik

Status: not verified but unambiguous.