Word analysis
Codex Argenteus, Luke 16:5
- Luke 16:5
- CA jah athaitands ainƕarjanoh faihuskulane fraujins seinis qaþ þamma frumistin: ƕan filu skalt fraujin meinamma?
- — καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ,
πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;
- — So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How
much owest thou unto my lord?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 athaitands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ainƕarjanoh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 faihuskulane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 frumistin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 ƕan
- Lemma ƕan : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Interrogativ:] wann?
2. [indefinit:] irgendwann
3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu"
4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr
5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 skalt
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 meinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.