Word analysis
Codex Argenteus, Luke 17:18
- Luke 17:18
- CA ni bigitanai waurþun gawandjandans giban wulþu guda, niba sa aljakunja?
- — οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
- — There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
↑ CA1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 bigitanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 waurþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 gawandjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 giban
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 wulþu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 niba
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa?
2. [Konj.]
a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß,
ausgenommen [368]
b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 aljakunja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.