Word analysis
Codex Argenteus, Luke 18:18
- Luke 18:18
- CA jah frah ina sums reike qiþands: laisari þiuþeiga, ƕa taujands libainais aiweinons arbja wairþau?
- — καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
- — And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal
life?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 frah
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi"
m. Akk.]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 reike
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 laisari
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þiuþeiga
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 taujands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 libainais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 aiweinons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 arbja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 wairþau
Status:
not verified but unambiguous.