Word analysis
Codex Argenteus, Luke 19:7
- Luke 19:7
- CA jah gasaiƕandans allai birodidedun, qiþandans þatei du frawaurhtis mans galaiþ [in gard] ussaljan.
- — καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
- — And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with
a man that is a sinner.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 gasaiƕandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 birodidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 frawaurhtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 galaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 ussaljan
Status:
not verified but unambiguous.