Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:3
- Mark 2:3
- CA jah qemun at imma usliþan bairandans, hafanana fram fidworim.
- — καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
- — And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qemun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 usliþan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 bairandans
- Lemma bairan : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: 1. tragen (leiden)
2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 hafanana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 fidworim
Status:
not verified but unambiguous.