Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:6
- Mark 2:6
- CA wesunuh þan sumai þize bokarje jainar sitandans jah þagkjandans sis in hairtam seinaim:
- — ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν,
- — But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
↑ CA1 wesunuh
Compound token: enclisis.
[1]wesun + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 sumai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 bokarje
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jainar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 sitandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þagkjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 hairtam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 seinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.