Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:20
- Mark 2:20
- CA aþþan atgaggand dagos þan afnimada af im sa bruþfaþs, jah þan fastand in jainamma daga.
- — ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ
τῇ ἡμέρᾳ.
- — But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then
shall they fast in those days.
↑ CA1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 atgaggand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 dagos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 afnimada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 bruþfaþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 fastand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jainamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 daga
Status:
not verified but unambiguous.