Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:21

Mark 2:21
CA ni manna plat fanins niujis siujiþ ana snagan fairnjana; ibai afnimai fullon af þamma sa niuja þamma fairnjin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
— οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν: εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ' αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
— No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

CA1 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA2 manna

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 plat

Status: not verified but unambiguous.

CA4 fanins

Status: not verified but unambiguous.

CA5 niujis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 siujiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA8 snagan

Status: not verified but unambiguous.

CA9 fairnjana

Status: not verified but unambiguous.

CA10 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

CA11 afnimai

Status: not verified but unambiguous.

CA12 fullon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 af

Status: not verified but unambiguous.

CA14 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA15 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA16 niuja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 fairnjin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA20 wairsiza

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA21 gataura

Status: not verified but unambiguous.

CA22 wairþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.