Word analysis
Codex Argenteus, Mark 3:21
- Mark 3:21
- CA jah hausjandans fram imma bokarjos jah anþarai usiddjedun gahaban ina; qeþun auk þatei usgaisiþs ist.
- — καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
- — And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said,
He is beside himself.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 hausjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 bokarjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 anþarai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 usiddjedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 gahaban
- Lemma ga-haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. [ingressiv:] ergreifen
2. [effektiv:] behalten, festhalten
3. [reflexiv] "gahaban sik af": sich enthalten
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 usgaisiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ist
Status:
not verified but unambiguous.