Word analysis

Codex Argenteus, Mark 5:3

Mark 5:3
CA saei bauain habaida in aurahjom: jah ni naudibandjom eisarneinaim manna mahta ina gabindan.
— ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν: καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι,
— Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

CA.1 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 bauain

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 habaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 aurahjom

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 naudibandjom

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 eisarneinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 manna

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 mahta

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gabindan

Status: not verified but unambiguous.