Word analysis
Codex Argenteus, Mark 5:4
- Mark 5:4
- CA unte is ufta eisarnam bi fotuns gabuganaim jah naudibandjom eisarneinaim gabundans was jah galausida af sis þos naudibandjos jah þo ana fotum eisarna gabrak, jah manna ni mahta ina gatamjan.
- — διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις
καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι:
- — Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been
plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame
him.
↑ CA1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 ufta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 eisarnam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 fotuns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 gabuganaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 naudibandjom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 eisarneinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 gabundans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 galausida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 naudibandjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA22 fotum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 eisarna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 gabrak
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA25 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 mahta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA29 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA30 gatamjan
Status:
not verified but unambiguous.