Word analysis
Codex Argenteus, Mark 6:10
- Mark 6:10
- CA jah qaþ du im: þisƕaduh þei gaggaiþ in gard, þar saljaiþ, unte usgaggaiþ jainþro.
- — καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
- — And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till
ye depart from that place.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 þisƕaduh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 saljaiþ
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA12 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 usgaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jainþro
Status:
not verified but unambiguous.