Word analysis
Codex Argenteus, Mark 9:28
- Mark 9:28
- CA jah galeiþandan ina in gard, siponjos is frehun ina sundro: duƕe weis ni mahtedum usdreiban þana?
- — καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατ' ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν, ὅτι ἡμεῖς
οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
- — And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could
not we cast him out?
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 galeiþandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 gard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 siponjos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 frehun
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi"
m. Akk.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 sundro
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 duƕe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 mahtedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 usdreiban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.