Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:28
- Mark 10:28
- CA dugann þan Paitrus qiþan du imma: sai, weis aflailotum alla jah laistidedum þuk.
- — ἤρξατο λέγειν ὁ πέτρος αὐτῷ, ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
- — Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
↑ CA1 dugann
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 Paitrus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qiþan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 aflailotum
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen
1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben
("missadedins", "frawaurhtins")
2. verlassen, im Stiche lassen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 laistidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 þuk
Status:
not verified but unambiguous.