Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:48
- Mark 10:48
- CA jah ƕotidedun imma managai ei gaþahaidedi; iþ is filu mais hropida: sunau Daweidis, armai mik!
- — καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ: ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, υἱὲ δαυίδ, ἐλέησόν
με.
- — And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great
deal, Thou son of David, have mercy on me.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ƕotidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 managai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 gaþahaidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 hropida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 sunau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 Daweidis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 armai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 mik
Status:
not verified but unambiguous.