Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:49
- Mark 10:49
- CA jah gastandands Iesus haihait atwopjan ina. jah wopidedun þana blindan, qiþandans du imma: þrafstei þuk; urreis, wopeiþ þuk.
- — καὶ στὰς ὁ ἰησοῦς εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, θάρσει,
ἔγειρε, φωνεῖ σε.
- — And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man,
saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 gastandands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 haihait
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 atwopjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 wopidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 blindan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 þrafstei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 urreis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 wopeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 þuk
Status:
not verified but unambiguous.