Word analysis
Codex Argenteus, Mark 12:21
- Mark 12:21
- CA jah anþar nam þo jah gadauþnoda jah ni sa bilaiþ fraiwa. jah þridja samaleiko.
- — καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα: καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως:
- — And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 anþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 nam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 gadauþnoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 bilaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 fraiwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 þridja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 samaleiko
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.