Word analysis
Codex Argenteus, Mark 15:14
- Mark 15:14
- CA iþ Peilatus qaþ du im: ƕa allis ubilis gatawida? iþ eis mais hropidedun: ushramei ina.
- — ὁ δὲ πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, σταύρωσον
αὐτόν.
- — Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more
exceedingly, Crucify him.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 Peilatus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 allis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 ubilis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 hropidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 ushramei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ina
Status:
not verified but unambiguous.