Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 7:16
- Romans 7:16
- A iþ jabai þatei ni wiljau þata tauja, gaqiss im witoda þatei goþ.
- — εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.
- — If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 wiljau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 tauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 gaqiss
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A10 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 goþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.