Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 11:20
- Romans 11:20
- A waila! ungalaubeinai usbruknodedun, iþ þu galaubeinai gastost; ni hugei hauhaba, ak ogs.
- — καλῶς: τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ:
- — Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not
highminded, but fear:
↑ A1 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ungalaubeinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 usbruknodedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 galaubeinai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 gastost
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 hugei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 hauhaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ogs
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι
2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status:
verified and/or disambiguated.