Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:10
- Corinthians I 7:10
- A iþ þaim liugom haftam anabiuda, ni ik, ak frauja, qenai fairra abin ni skaidan.
- — τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι
- — And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from
her husband:
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 liugom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 haftam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 anabiuda
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 frauja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 qenai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 fairra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 abin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 skaidan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.