Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:11

Corinthians I 7:11
A  jabai gaskaidnai, wisan unliugaida[i], aiþþau du abin seinamma aftra gagawairþjan, jah aban qen ni fraletan.
— – ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω – καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
— But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

A1

Status: not verified but unambiguous.

A2 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A3 gaskaidnai

Status: not verified but unambiguous.

A4 wisan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A5 unliugaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A6 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A7 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A8 abin

Status: not verified but unambiguous.

A9 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A10 aftra

Status: not verified but unambiguous.

A11 gagawairþjan

Status: not verified but unambiguous.

A12 jah

Status: not verified but unambiguous.

A13 aban

Status: not verified but unambiguous.

A14 qen

Status: not verified but unambiguous.

A15 ni

Status: not verified but unambiguous.

A16 fraletan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.