Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:12

Corinthians I 7:12
A  þaim anþaraim ik qiþa, ni frauja: jabai ƕas broþar qen aigi ungalaubjandein, jah so gawilja ist bauan miþ imma, ni afletai þo qen;
— τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγώ, οὐχ ὁ κύριος: εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ' αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν:
— But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 anþaraim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.5 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.7 frauja

Status: not verified but unambiguous.

A.8 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

A.10 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 qen

Status: not verified but unambiguous.

A.12 aigi

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ungalaubjandein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.15 so

Status: not verified but unambiguous.

A.16 gawilja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.18 bauan

Status: not verified but unambiguous.

A.19 miþ

Status: not verified but unambiguous.

A.20 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.22 afletai

Status: not verified but unambiguous.

A.23 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.24 qen

Status: not verified but unambiguous.