Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 7:26
- Corinthians I 7:26
- A man nu þata goþ wisan in þizos andwairþons þaurftais, þatei goþ ist mann swa wisan:
- — νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως
εἶναι.
- — I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is
good for a man so to be.
↑ A1 man
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 goþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 þizos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 andwairþons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 þaurftais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 goþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 mann
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.