Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 10:21
- Corinthians I 10:21
- A ni maguþ stikl fraujins drigkan jah stikl skohsle; ni maguþ biudis fraujins fairaihan jab~biudis skohsle.
- — οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων: οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
- — Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
↑ A.1 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 maguþ
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 stikl
- Lemma stikls : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Becher, Kelch
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 fraujins
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 drigkan
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 stikl
- Lemma stikls : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Becher, Kelch
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 skohsle
- Lemma skohsl : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: böser Geist, Dämon – [Randglosse in CA zu unhulþons L 8,27]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 maguþ
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 biudis
- Lemma *biuþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tisch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 fraujins
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 fairaihan
- Lemma fair-aihan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: [m. Gen.] teilhaben an
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 jab~biudis
Compound token: assimilation.
[1]jab~ + [2]biudis
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.