Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 10:20
- Corinthians I 10:20
- A [ni þatei þo galiugaguda waihts sijaina,] ak þatei saljand þiudos, skohslam saljand, jan~ni guda. Ni wiljau auk izwis skohslam gadailans wairþan.
- — ἀλλ' ὅτι ἃ θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ [θύουσιν], οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
- — But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
↑ A.1 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 galiugaguda
- Lemma galiugaguþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Götze; "~de skalkinassus": Götzendienst; "~dam gasaliþ": Götzenopfer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 waihts
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ A.6 sijaina
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 ak
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 saljand
- Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: opfern - Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: herbergen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.10 þiudos
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 skohslam
- Lemma skohsl : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: böser Geist, Dämon – [Randglosse in CA zu unhulþons L 8,27]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 saljand
- Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: opfern - Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: herbergen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.13 jan~ni
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ A.14 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.15 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.16 wiljau
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.17 auk
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.18 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.19 skohslam
- Lemma skohsl : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: böser Geist, Dämon – [Randglosse in CA zu unhulþons L 8,27]
Status: not verified but unambiguous.