Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 12:11
- Corinthians I 12:11
- A þatuþ~þan all waurkeiþ ains jah sa sama ahma, daileiþ sundro ƕarjammeh swaswe wili.
- — πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
- — But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally
as he will.
↑ A1 þatuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 waurkeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 sama
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ahma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 daileiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 sundro
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ƕarjammeh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A13 wili
Status:
not verified but unambiguous.