Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:6
- Corinthians II 3:6
- A izei jah wairþans brahta uns andbahtans niujaizos triggwos, ni bokos, ak ahmins; unte boka usqimiþ, iþ ahma gaqiujiþ.
- B izei jah wairþans brahta uns andbahtans niujaizos triggwos, ni bokos, ak ahmins; unte boka usqimiþ, iþ ahma gaqiujiþ.
- — ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος: τὸ γὰρ
γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.
- — Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but
of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
↑ A1 izei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 wairþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 brahta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 andbahtans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 niujaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 triggwos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 bokos
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ahmins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 boka
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 usqimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 ahma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 gaqiujiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 izei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 wairþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 brahta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 andbahtans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 niujaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 triggwos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 bokos
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 ahmins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 boka
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 usqimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 ahma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 gaqiujiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.