Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:5
- Corinthians II 3:5
- A ni þatei wairþai sijaima þagkjan ƕa af uns silbam, ak so wairþida unsara us guda ist,
- B ni þatei wairþai sijaima þagkjan ƕa af uns silbam, swaswe af uns silbam, ak so wairþida unsara us guda ist,
- — οὐχ ὅτι ἀφ' ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ' ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ
τοῦ θεοῦ,
- — Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our
sufficiency is of God;
↑ A1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 wairþai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 sijaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 þagkjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 silbam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 wairþida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 unsara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 wairþai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 sijaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 þagkjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 silbam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B11 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 silbam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 wairþida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 unsara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 ist
Status:
not verified but unambiguous.