Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:7

Corinthians II 3:7
A aþþan jabai andbahti dauþaus in gameleinim gafrisahtiþ in stainam warþ wulþag, swaei ni mahtedeina sunjus Israelis fairweitjan du wlita Mosezis in wulþaus wlitis is þis gataurnandins,
B aþþan jabai andbahti dauþaus in gameleinim gafrisahtiþ in stainam warþ wulþag, swaei ni mahte[de]deina sunjus Israelis fairweitjan du wlita Mosezis in wulþaus wlitis is þis gataurnandins,
— εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην,
— But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 jabai

Status: not verified but unambiguous.

A.3 andbahti

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 dauþaus

Status: not verified but unambiguous.

A.5 in

Status: not verified but unambiguous.

A.6 gameleinim

Status: not verified but unambiguous.

A.7 gafrisahtiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 in

Status: not verified but unambiguous.

A.9 stainam

Status: not verified but unambiguous.

A.10 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 wulþag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 swaei

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.14 mahtedeina

Status: not verified but unambiguous.

A.15 sunjus

Status: not verified but unambiguous.

A.16 Israelis

Status: not verified but unambiguous.

A.17 fairweitjan

Status: not verified but unambiguous.

A.18 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.19 wlita

Status: not verified but unambiguous.

A.20 Mosezis

Status: not verified but unambiguous.

A.21 in

Status: not verified but unambiguous.

A.22 wulþaus

Status: not verified but unambiguous.

A.23 wlitis

Status: not verified but unambiguous.

A.24 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.25 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.26 gataurnandins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.3 andbahti

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 dauþaus

Status: not verified but unambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 gameleinim

Status: not verified but unambiguous.

B.7 gafrisahtiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 stainam

Status: not verified but unambiguous.

B.10 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 wulþag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 swaei

Status: not verified but unambiguous.

B.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.14 mahtedeina

Status: not verified but unambiguous.

B.15 sunjus

Status: not verified but unambiguous.

B.16 Israelis

Status: not verified but unambiguous.

B.17 fairweitjan

Status: not verified but unambiguous.

B.18 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.19 wlita

Status: not verified but unambiguous.

B.20 Mosezis

Status: not verified but unambiguous.

B.21 in

Status: not verified but unambiguous.

B.22 wulþaus

Status: not verified but unambiguous.

B.23 wlitis

Status: not verified but unambiguous.

B.24 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.25 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.26 gataurnandins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.