Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 4:16
- Corinthians II 4:16
- B inuh þis ni wairþam usgrudjans, akei þauhjabai sa utana unsar manna frawardjada, aiþþau sa innuma ananiujada daga jah daga.
- — διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν, ἀλλ' εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται, ἀλλ' ὁ ἔσω ἡμῶν
ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ.
- — For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man
is renewed day by day.
↑ B1 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B2 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 wairþam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 usgrudjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þauhjabai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 utana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 unsar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B12 frawardjada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 innuma
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 ananiujada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 daga
Status:
not verified but unambiguous.