Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:26
- Corinthians II 11:26
- B wratodum ufta, bireikeim aƕo, bireikeim waidedjane, bireikeim us kunja, bireikeim us þiudom, bireikeim in baurg, bireikeim in auþidai, bireikeim in marein, bireikeim in galiugabroþrum,
- — ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις
ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις
ἐν ψευδαδέλφοις,
- — In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine
own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the
wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
↑ B1 wratodum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ufta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 aƕo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 waidedjane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 kunja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 þiudom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 baurg
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 auþidai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 bireikeim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B24 galiugabroþrum
Status:
not verified but unambiguous.