Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:6
- Ephesians 4:6
- A ains guþ jah atta allaize, saei ufar allaim jah and allans jah in allaim uns.
- B ains guþ jah atta allaize ....
- — εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
- — One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
↑ A1 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 atta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 allans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 atta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.