Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:7
↑ A.1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 ainƕarjammeh
- Lemma ainƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [m. Gen. Pl.] ein jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 unsara
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich - Lemma unsar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unser
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 atgibana
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 ist
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 ansts
- Lemma ansts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Freude; Dank; Gnade, Gunst
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 mitaþ
- Lemma mitaþs : Noun, common, feminine (inflection: Fkons)
(more)
WS 1910: Maß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.