Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:8
↑ A.1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 þizei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 qiþiþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 ussteigands
- Lemma us-steigan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: emporsteigen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 hauhiþa
- Lemma hauhiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Höhe 2. Höhe, Erhebung 3. Ehre
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 ushanþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.8 hunþ
- Lemma *hunþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Fang, Beute
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 atuhgaf
Compound token: enclisis. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.
[1.1]at + [2]uh + [1.2]gaf
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.