Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:9
- Ephesians 4:9
- A þatuþ~þan usstaig, ƕa ist, niba þatei jah atstaig faurþis in undar[a]isto airþos?
- — τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
- — (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower
parts of the earth?
↑ A1 þatuþ~þan
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 usstaig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 niba
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa?
2. [Konj.]
a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß,
ausgenommen [368]
b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 atstaig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 faurþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 undaristo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 airþos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.