Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 4:10
- Ephesians 4:10
- A saei atstaig, sa ist jah saei usstaig ufar allans himinans, ei usfullidedi allata.
- — ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
- — He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he
might fill all things.)
↑ A1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 atstaig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 usstaig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 allans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 himinans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 usfullidedi
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 allata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.