Word analysis
Codex Ambrosianus B, Ephesians 5:8
- Ephesians 5:8
- B wesuþ auk suman riqiz, iþ nu liuhaþ in fraujin; swe barna liuhadis gaggaiþ. —
- — ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ: ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
- — For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children
of light:
↑ B1 wesuþ
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 suman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 riqiz
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B5 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 liuhaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B11 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 liuhadis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.