Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 2:17
- Galatians 2:17
- A .... sokjandans ei garaihtai domjaindau in Xristau, bigitanai sijum jas~silbans frawaurhtai, þannu Xristus frawaurhtais andbahts? nis~sijai.
- B aþþan jabai sokjandans ei garaihtai domjaindau in ....
- — εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα χριστὸς ἁμαρτίας
διάκονος; μὴ γένοιτο.
- — But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners,
is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
↑ A1 sokjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 garaihtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 domjaindau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 bigitanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 sijum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 jas~silbans
Compound token: assimilation.
[1]jas~ + [2]silbans
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A10 frawaurhtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 þannu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 frawaurhtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 andbahts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 nis~sijai
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]nis~ + [2]sijai
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 sokjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 garaihtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 domjaindau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.