Word analysis
Codex Ambrosianus B, Galatians 2:16
- Galatians 2:16
- B aþþan witandans þatei ni wairþiþ garaihts manna us waurstwam witodis, alja þairh galaubein Iesuis Xristaus, jah weis in Xristau Iesua galaubidedum, ei garaihtai wairþaima us galaubeinai Xristaus Iesuis jah ni us waurstwam witodis; unte ni wairþiþ garaihts us waurstwam witodis ainhun leike.
- — εἰδότες [δὲ] ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως ἰησοῦ χριστοῦ,
καὶ ἡμεῖς εἰς χριστὸν ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως χριστοῦ καὶ
οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ.
- — Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus
Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith
of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh
be justified.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 witandans
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 wairþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 garaihts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 manna
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B8 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 waurstwam
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B10 witodis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 alja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 galaubidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 garaihtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 wairþaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 galaubeinai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B27 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B28 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B29 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B30 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B31 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B32 waurstwam
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B33 witodis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B34 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B35 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B36 wairþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B37 garaihts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B38 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B39 waurstwam
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B40 witodis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B41 ainhun
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B42 leike
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified but unambiguous.