Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 2:18
- Galatians 2:18
- A unte jabai þatei gatar, þata aftra timrja, missataujandan mik silban ustaiknja.
- — εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
- — For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 gatar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 timrja
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A8 missataujandan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 silban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ustaiknja
Status:
not verified but unambiguous.