Word analysis
Codex Ambrosianus B, Galatians 5:16
- Galatians 5:16
- B aþþan qiþa ei ahmin gaggaiþ jah lustu leikis ni ustiuhaiþ.
- — λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
- — This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ahmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 lustu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 leikis
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ustiuhaiþ
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified but unambiguous.