Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 4:8
- Thessalonians I 4:8
- B inuh þis nu saei ufbrikiþ, ni mann ufbrikiþ, ak guda, saei gaf ahman seinana weihana izwis.
- — τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ
τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
- — He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto
us his holy Spirit.
↑ B1 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B2 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B4 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 ufbrikiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 mann
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ufbrikiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 gaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 seinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 weihana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.