Word analysis
Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 5:2
- Thessalonians I 5:2
- B unte silbans glaggwo wituþ þatei dags fraujins swe þiubs in naht swa qimiþ.
- — αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
- — For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the
night.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 silbans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 glaggwo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 wituþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 dags
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B9 þiubs
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 naht
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 qimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.