Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 3:12
- Timothy II 3:12
- A jah þan allai þaiei wileina gagudaba liban in Xristau Iesu, wrakos winnand.
- B jah þan allai þaiei wileina gagudaba liban in Xristau Iesu, wrakos winnand.
- — καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν χριστῷ ἰησοῦ διωχθήσονται:
- — Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 wileina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 gagudaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 liban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 wrakos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 winnand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 wileina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 gagudaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 liban
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 wrakos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 winnand
Status:
not verified but unambiguous.