Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 4:5
- Timothy II 4:5
- A iþ þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
- B iþ þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
- — σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
- — But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make
full proof of thy ministry.
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 andaþahts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 sijais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 arbaidei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 waurstw
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 waurkei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 aiwaggelistins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 þein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 usfullei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 andaþahts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 sijais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 arbaidei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 waurstw
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 waurkei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 aiwaggelistins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 þein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 usfullei
Status:
not verified but unambiguous.