Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 4:7
- Timothy II 4:7
- A haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
- B haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
- — τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα:
- — I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
↑ A1 haifst
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 godon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 haifstida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 run
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 ustauh
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 gafastaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 haifst
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 godon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 haifstida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 run
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ustauh
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 gafastaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.