Word analysis

Matthew 6:11
CA hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga.
— τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον:
— Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,
— Give us this day our daily bread.
— Geef ons heden ons dagelijks brood.
— Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unsarana

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sinteinan

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gif

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uns

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himma

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: Pronominalstamm der 'ich-Deixis' dieser: A. und hina dag: bis heute — A.Neut. und hita: bis jetzt — D. himma daga: heute; fram himma: von nun an
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.